Английский поэт Джойс Килмер (Joyce Kilmer) - автор стихотворения Trees (Деревья). Стихотворение это совершенно изумительно по содержанию. Смотрите сами, вот английский текст:
I think that I shall never see
A poem lovely as a tree.
A tree whose hungry mouth is prest
Against the sweet earth's flowing breast;
A tree that looks at God all day,
And lifts her leafy arms to pray;
A tree that may in summer wear
A nest of robins in her hair;
Upon whose bosom snow has lain;
Who intimately lives with rain.
Poems are made by fools like me,
But only God can make a tree.
(Для тех, кто не знает английского, ссылка на перевод - ниже)
На это стихотворение композитор Тодд Колеман (Todd Coleman) написал так же совершенно изумительную музыку для хора a capella. Я плакала от избытка позитива, хотя на вкус и цвет...
В общем, слушайте сами -
ВОТ ЭТО. Только, похоже на то, что записей этого произведения целиком не существует в сети, поэтому по ссылке - лишь отрывок, взятый с сайта забугорного ансамбля
Blended, у которых эта песня есть в репертуаре.
А теперь - идея.
Я не знаю, исполнялась ли когда-нибудь эта вещь в России. Но на русском языке она не исполнялась никогда.
Единственный стихотворный перевод, который мне понравился, я нашла в сети,
ВОТ ТУТ. Но и он - хоть чуть-чуть, но искажает оригинальное содержание.
Если придумать очень хороший перевод, сложить его с музыкой Колемана, и исполнить с
осознанием и проживанием содержания (то есть, вложив в это исполнение соответствующие образы), то это была бы просто божественная музыка!
Я верю, чтобы среди всех присутствующих есть люди - мужчины и женщины, которые могут(и любят) петь в хоре!
Так ведь?