Моё глубокое убеждения, что язык на котором люди общаются оказывает глубокое влияние на образ мысли и как следствие на образ жизни людей. Мы общаемся и учимся у других людей именно посредством языка. Язык мы начинаем осваивать в очень раннем возрасте и это остаётся с нами практически на всё оставшююся жизнь.
Так вот, о русском языке - у нас огромное количество непереходных глаголов, больше чем в других языках (Это создаёт определённые трудности при переводе на русский язык). А вот недавно я узнал, что непереходных глаголов не только много, а большинство, и переходные глаголы составляют только третью часть от общего числа глаголов в русском языке. И главное , нет какого-то общего правила, как сделать переходный глагол из непереходного. Такое впечатление, что у нас всё происходит само собой, ничего не делается.
Если бы была какая-то возможность преобразовывать непереходные глаголы, то мы стали бы более активными что-ли, стали бы больше действовать? Меняется язык - меняется образ мыслей - меняется обрраз жизни. Как вы считаете?
Даже такой философские вопросы : существует или нет бог, стал бы более понятным.
Глагол "существовать", как непереходный, может прилагаться ко всему, что угодно, и в самом деле, существует ли Бог в том же самом смысле, в каком существуют стол, дом, город, вселенная? Между тем "существовать" применительно к Богу следует понимать как переходный глагол, и его действие переходит на нас, всех существующих. Бог существует нас, т.е. делает нас существующими. Бога вообще нельзя понять вне переходности. Бог - Тот, Кто является субъектом действия "существовать", объектом которого является все остальное, все, что не есть Бог. Поэтому на вопрос Моисея: как назвать мне тебя? как рассказать моим соплеменникам, кто ты? -
следует ответ: "Я есмь сущий". Но "сущий" здесь следует понимать в двойном смысле, как непереходный и переходный глагол: существующий сам и делающий так, чтобы все было сущим, чтобы существовало то, что иначе не существует.
В языковом смысле, Бог - это субъект глагола "существовать" как переходного. Если бы глагол был только непереходным, Бог ничем не отличался бы от всех существ и вещей в мире, которые именно что существуют, но непереходно, не делая так, чтобы существовали другие. Бог "всесущий", т.е. делающий все сущим. Обычно действия Бога, определяющие его отношение к человеку, описываются глаголами "творить", "любить", "благословлять", "одаривать",
"наказывать", "вести", "спасать"... Все это - переходные глаголы. Бог
творит человека, любит его, ведет за собой, спасает. Но в том Существе, которое мы называем Богом, переходными становятся и непереходные глаголы, которые обозначают не акты действия, но их предпосылки и основания: быть, жить, существовать - кого? Всех людей. Все живые существа. Бог не просто нас творит в начале и спасает в конце (если мы сами того захотим), но он есть действующее начало во всем, что составляет наше существование. Поэтому и можно сказать, что он нас существует.
P.S. Кстати, маленькие дети обычно не имеют представления о переходности и непереходности глаголов и мы часто можем от них услышать такие слова как "попрыгай меня на коленках", "поплавай меня", "полетай меня...". Устами младенца глаголет истина?
_________________ Правда всегда одна..... но у каждого своя.
Дежурный по счастью - зав.свободой.
Сообщение было скрыто хранителями или автором темы. Для просмотра сообщения нажмите здесь
Обычно действия Бога, определяющие его отношение к человеку, описываются глаголами "творить", "любить", "благословлять", "одаривать",
"наказывать", "вести", "спасать"... Все это - переходные глаголы. Бог
творит человека, любит его, ведет за собой, спасает.
Это противоречие порождено иудео-христианской традицией ментализации взаимоотношений с Творцом. То есть, постепенно внедрился образ Творца как какой-то антропоморфной силы, которая существует отдельно и производит некие действия, направленные на различные объекты материального мира и человека в том числе.
Существование переходных глаголов говорит о том, что мы, пользующиеся этим языком, делим Мироздания на объекты и субъекты, то есть не ощущаем себя Единым.
А то, что большинство глаголов в русском непереходные, по-моему факт обнадёживающий, значит ещё не совсем выветрилась память о тех временах, когда всё сущее было бесконечным продолжением человека, и не делилось на "я", "они", "бог".
Умка, важный момент ухватил!
Последний раз редактировалось: Nipsu (Пн 31 Окт 2005, 14:51), всего редактировалось 1 раз
Сообщение было скрыто хранителями или автором темы. Для просмотра сообщения нажмите здесь
А то, что большинство глаголов в русском непереходные, по-моему факт обнадёживающий, значит ещё не совсем выветрилась память о тех временах, когда всё сущее было бесконечным продолжением человека, и не делилось на "я", "они", "бог".
Однако у некоторых переходных соответствующего непереходного глагола нет. Например смеятся. Глагола "смеять" вроде как нет. Хотя по аналогии можно было бы и употреблять его - смеять кого-то. (т.е. быть источником, побудителем смеха). А может такой глагол и был раньше?
А теперь подумайте, если непереходжные глаголы образуются с суффиксом ся, то что значит например непереходной глагол воевать? Может его следует понимать как переходной, а непереходной будет воеватся? Ведь раньше говорили: воевать врага - значит раньше он был переходной. А сейчас, почему он стал непереходным? Смотрите какая путаница - мы говорим, что воевали <b>C</b> Германией во Второй мировой. Разве это правильно? Мы воевали <b>ПРОТИВ</b> Герамании вместе <b>C</b> союзниками. Какие-то разночтония появляются. Тут так, там так. Гораздо проще и понятнее - воевали Германию. Никаких других вариантов, всё понятно.
Наверно так нужно и с другими глаголами. Например летать. Мы говорим : Самолет летит. Может нужно - самолёт летится. А летит его пилот. Как в английском: aeroplane fly, pilot to fly aeroplane - один и тот же глагол используется. У нас в русском такой номер не проходит. Почему? Почему русский так беден в смысле образования и употребления глаголов? В английском только в настоящем времени три вида глагола - неопределённый, продолженный и совершенный. А у нас ничего подобного. Выразительный способности русского в отношении действий хуже. Я бы сказал, что русский язык - это язык существительного и прилагательного.
У нас плохо развито в языке описание действий, и как следствие такое же мышление. У нас большинство действий происходит как бы само собой, и сами действия (непереходные глаголы) больше напоминают прилагательные, которые характеризуют предмет. "Человек работает...." А что работает? Какой результат? Неважно. Это состояние - работающий человек. Не важно что будет в результате. Отсюда как мне кажется наша такая ленность и пассивность. Возмите такую фразу: "У меня есть дом". Здесь подлежащее - "дом". Он есть. Это субъект. "У меня" - дополнение. Это даже не объект действия, а так... Англичанин говорить: I have a house. Я имею дом. Здесь Я - субъект , а дом объект. Дом пассивен, а человек источник действия.
Как поменять такое наше мышление. Надо в первую очередь занятся нашим языком. Адам дал всему названия (существительные). Может пора занятся глаголами и дать действиям правильные названия?
_________________ Правда всегда одна..... но у каждого своя.
Дежурный по счастью - зав.свободой.
Сообщение было скрыто хранителями или автором темы. Для просмотра сообщения нажмите здесь
Однако у некоторых переходных соответствующего непереходного глагола нет. Например смеятся.
Умка, vice versa?
Цитата:
"Человек работает...." А что работает? Какой результат? Неважно.
Ну не утрируй. В том же английском: a man is working. Точный эквивалент. Всё зависит от того, на что направлено внимание - на процесс или результат.
Человек работает > человек делает дело > человек делает табурет - по степени заинтересованности в результате процесса.
Русский полон богатых средств для выражения нюансов. У меня есть дом (сказал нормальный человек), Я владелец дома (человек со слегка воспалённым эго), и масса иных вариантов.
Сообщение было скрыто хранителями или автором темы. Для просмотра сообщения нажмите здесь
"Человек работает...." А что работает? Какой результат? Неважно.
Ну не утрируй. В том же английском: a man is working. Точный эквивалент.
А также - men works. По русски непонятно, работает ли человек сейчас, или работает вообще. (Человек работает, т.е. не иждивенец, но вообще-то в данный момент отдыхает). А как насчёт Present Perfect - в русском языке точного эквивалента не подобрать и дословно не перевести. Для этого требуется больше слов, чем в английском - "буквально только что закончил работать" или что-то подобное, но в английском это устойчивая конструкция для описания такого, только что закончившегося действия. Так как и для процесса действия сейчас и для действия вообще. Три варианта. У нас же глаголы какие-то неподдающиеся. Переходные-непереходные никак практически друг от друга не образуются за (редким исключением). Совершенные-несовершенные тоже не все и не во всех временах...
Dekko писал(а):
Русский полон богатых средств для выражения нюансов. У меня есть дом (сказал нормальный человек), Я владелец дома (человек со слегка воспалённым эго), и масса иных вариантов.
Ну так и в других языках можно по разному сказать I am owner of house. (со слегка воспалённым эго) Или House is mine. (выходец из России?)
_________________ Правда всегда одна..... но у каждого своя.
Дежурный по счастью - зав.свободой.
Сообщение было скрыто хранителями или автором темы. Для просмотра сообщения нажмите здесь
А также - men works. По русски непонятно, работает ли человек сейчас, или работает вообще.
Это абсолютно всегда понятно из контекста повествования. В конце концов не имеет большого значения, какими средствами выражена идея - через категорию времени, или иными средствами, в т. ч. через вид глагола. Главное, что есть возможность выразить любую конкретную идею.
Цитата:
Для этого требуется больше слов, чем в английском - "буквально только что закончил работать"
Гляди-ка:
I have just finished working (пять слов).
Я только что закончил работать (пять слов).
Я не просто так влепил just. Дело в том, что the pr. perfect выражает действие, законченное к текущему моменту, с наличием очевидного результата. Совсем не обязательно "только что". Для только что придётся использовать just или иной синоним.
"Буквально только что" - избыточная конструкция (плеоназм), употреблённая тобой в демагогических целях.
Цитата:
Ну так и в других языках можно по разному сказать I am owner of house.
Совершенно верно. Я и не говорю, что английский хуже. The house is mine - "дом мой", а не "у меня есть дом". Это я к тому, что:
Цитата:
русском языке точного эквивалента не подобрать и дословно не перевести.
Дословно перевести можно только очень малый объём лексики. Когда начинаешь что-то переводить, неизбежно с этим сталкиваешься. Это касается всех языков, а не только английского и русского.
Сообщение было скрыто хранителями или автором темы. Для просмотра сообщения нажмите здесь
интереснее сравнивать с японским. У них нет например, понятия "я". Они говорят мы или о себе в третьем лице. т.е. примерно так "Светлана несколько удивлена темой, поскольку ведется однобокое сравнение".
В английском нет падежей и склонений - это тоже как то странно, не так ли?
интереснее сравнивать с японским. У них нет например, понятия "я". Они говорят мы или о себе в третьем лице. т.е. примерно так "Светлана несколько удивлена темой, поскольку ведется однобокое сравнение".
В английском нет падежей и склонений - это тоже как то странно, не так ли?
В общем то да, в каждом языке свом заморочки. Я завел разговор именно о глаголах - словах означающих какое-либо действие. Мне кажется именно в употреблении глаголов (времена, совершенность, переходность) наш язык беднее, зато падежей больше и склонения сложнее именно в русском. (I take, но he, she, it takes - склонения английского языка.) Может это как раз компенсирует недостаток времен и "костность" глаголов в русском?
Все-таки то как мы говроим как-то влияет на наше мышление. Японцы, американцы, немцы и пр. отличаются от нас тем, что они думают на иностранном языке и это накладывает свой отпечаток. Что-бы понять нужен переводчик, в том числе и мыслей и мировозрения.
_________________ Правда всегда одна..... но у каждого своя.
Дежурный по счастью - зав.свободой.
Сообщение было скрыто хранителями или автором темы. Для просмотра сообщения нажмите здесь
Смотрите какая путаница - мы говорим, что воевали C Германией во Второй мировой. Разве это правильно? Мы воевали ПРОТИВ Герамании вместе C союзниками. Какие-то разночтония появляются. Тут так, там так. Гораздо проще и понятнее - воевали Германию. Никаких других вариантов, всё понятно.[
На эту тему есть шутка у Задорнова. Немцы, уезжая из русской деревни, хотят отблагодарить бабушку за приют. Она отказывается от денег со словами: «Какие деньги, немчики?! МЫ ЖЕ С ВАМИ ВОЕВАЛИ!!!»
Каламбуры русского языка.
Умка, спасибо за интересные мысли. Еще один интересный момент: в английском языке все люди друг к другу обращаются на "Вы". На "Ты" англичане обращаются только к Богу. В русском такого нет.
Сообщение было скрыто хранителями или автором темы. Для просмотра сообщения нажмите здесь
Это не анекдот, а реальный случай произошедший со мной сегодня: У меня задержали оформление документов в регистрационной палате на месяц. А почему? Виноват русский язык (или неумение им пользоватся)... Нехватало каких-то документов. Я их принёс и спросил, а почему собственно меня не нашли и не сообщили раньше? А говорят, мы звонили вам на работу, там сказали что вы уволились. Я выпадаю в осадок - "так прямо и сказали?" спрашиваю. "Ну сказали, что вы не работаете..." Ага, точно, я отгул брал на два дня, тогда они и звонили.... Короче Present Indefinite и Present Continuous в русском одно и тоже. Но сотрудник рег.платы слова "не работает" поняли именно как Indefinite....
_________________ Правда всегда одна..... но у каждого своя.
Дежурный по счастью - зав.свободой.
Сообщение было скрыто хранителями или автором темы. Для просмотра сообщения нажмите здесь
Цитата:Мое глубокое убеждение,что язык на котором люди общаются оказывает глубокое влияние на образ мысли и как следствие на образ мысли" Средства общения называем ЯЗЫКОМ. А выражение конкретного содержания(мысли,чувства,настроение и т.д.)-РЕЧЬЮ.На образ жизни влияет вовсе не язык (как средство общения), а окружение,среда обитания и воспитания. ЦИТАТА: А вот недавно я узнал,что непереходных глаголов не только много,а большинство...И главное, нет какого-то общего правила. как сделать переходный глагол из непереходного... ?????????????????????????????????????????? ВСЕ-ТАКИ любовь к своему( для меня русскому ) проявляется не только в п роизношении русских слов,но и в знании истории языка-процессов.Есть общее правило о переходных глаголах.К счастью нет такой возможности ПРЕОБРАЗОВЫВАТЬ( а не ДЕЛАТЬ) переходные в непереходные или наоборот с любой "активностью".И слава БОГУ язык не меняется так стремитель
Добавлено после 19 минут:
не меняется так стремительно. как его засоряют.уродуют,коверкают-от образа жизни и мысли. А зная морфологические мпризнаки глагола,сможете определить, что"Я есть сущий"- это существующий-причастие как особая форма глагола.Возвратные глаголы (-ся,-Сь) Вы путаете с переходными.Ко всему хочется на помнить, что ни одно классическое произведениерусской литературы не обошлось без видо-временных форм глагола(использование прощ. врем. в значении настоящего,или настоящего в будущем времени и т.д.) И самое главное- в нашем ,русском, языке глагол-это САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ ЧАСТЬ РЕЧИ.В каком еще Вы сможете сказать предложением:Проснуться встать одеться пойти купить выпить .?(ШУТКА.Но не английская). Ну а если серьезно,то чтобы познать русский язык,не обязательно выучить один иностранный или даже несколько.
Сообщение было скрыто хранителями или автором темы. Для просмотра сообщения нажмите здесь
Большое спасибо, Умка, Nipsu, Светлана, Olya 34. Маркеш!
У меня вопросы. Правда ли, что русский язык – божественный, и это свойство присуще всем языкам? Есть ли в других языках слова с многоуровневыми смыслами, например, как : боготворить, ликовать (ли-ковать), дорога(путь), дорога(стоимость), до Ра га(га=нога)? Если Ра –один из богов всех времен и народов, слово радость созвучно ли, как в русском, имени Ра? Спасибо.
Сообщение было скрыто хранителями или автором темы. Для просмотра сообщения нажмите здесь
Правда ли, что русский язык – божественный, и это свойство присуще всем языкам?
Слово «мозг», «мъзг» – «Мъ» и «зга». Расшифровывается как «М» (АОУМ – вселенская вибрация, важнейшая арийская сакральная мантра индусов, оумная молитва) и «зга» (темнота, тьма, «ничто»; ни зги не видно – не видно ничего). Вибрация в «Ничто», в Тверди, в Абсолюте. Такую медицинскую терминологию могли придумать только мудрецы. Это терминология волхвов. Ни в одном языке подобного нет.
Русь – царский народ. Сегодня русские считаются одним из славянских народов. Это верно. В древности под понятием «русь» понимали несколько иное. От этого происходит большая путаница в историографии.
«И пошли за море к варягам, к руси. Те варяги назывались русью подобно тому, как другие назывались шведы, а иные норманны и англы, а ещё иные готландцы, – вот так и эти прозывались». Из слов летописи дословно следует, что русь – не норманны и не шведы. Норманнская теория отметается с порога самой летописью. Всего лишь надо внимательно читать. Тогда кто же они – русь?
«И вызвались трое братьев со своими родами, и взяли с собою всю русь, и пришли к славянам… И от тех варяг прозвалась Русская земля». Тут согласно летописи получается, что русь – не славяне. Тогда кто они?
«И были у него варяги, и славяне, и прочие, прозвавшиеся русью».
«И сказал Олег: «Сшейте для руси паруса из паволок, а славянам копринные!» И было так! И повесил щит свой на вратах в знак победы, и пошли от Царьграда. И подняла русь паруса из паволок, а славяне копринные, но разодрал их ветер. И сказали славяне: «Возьмём свои толстинные паруса, не дали славянам паруса из паволок». И вернулся Олег в Киев, неся золото, и паволоки, и плоды, и вино, и всякое узорочье. И прозвали Олега Вещим, так как были люди язычниками и непросвещёнными». Читая этот отрывок, складывается впечатление, что русь – какие-то привилегированные не совсем славяне. А князя назвали вещим за победу. То есть признали в нём мудреца (царя на арийский манер).
Чтобы разобраться в этой путанице, сначала отметим, что варягами на Руси называли профессиональных воинов. Они служили князьям во многих государствах. От банд скандинавских викингов тряслась в ужасе вся Европа, включая Ватикан. Одолеть их не мог никто. Варяг – это не национальность, варяг – профессионал-наёмник, военная косточка, военное сословие. Осуществляли рэкет (брали дань) варяги и в Новгороде. Но в 862 году новгородцы изгнали эту могучую силу.
Кстати, летопись указывает год 6370. От какой цивилизации, с какого события (5508 год до р.х.) осуществляет летоисчисление летопись? Ведь тогда ещё не был придуман слепленный из глины библейский Адам. Историки называют тот период доисторическим – не известным истории. Слухи об Атлантиде, Арктиде, Гиперборее будоражат воображение. Духовное наследство прошлых цивилизаций как раз и есть то, что мы видим в рунах. Такая малость. Но это свёрнутая информация, которую возможно развернуть в полную мощь. С помощью языка богов.
Фразу «и пошли за море к варягам [наёмникам], к руси», видимо, надо понимать как желание нанять русов [из касты вещих (ц)ариев-русов, как бы сейчас сказали – «нанять профессионального управленца, менеджера»] для княжения. Не чужой народ нанимали новгородцы, а сословие. То есть по крови, по языку русы – те же славяне, но какой-то особой духовной касты наподобие брахманов. Эту точку зрения можно принять, потому что она подтверждается руническим геномом. И пришли русы не к славянам (название всего этноса), а к словянам (новгородцы именовали себя словенами, а свой край – словенской землёй). Всего одна буква существенно разъясняет смысл сказанного. Ведь в начале летописи сказано: «Те же славяне, которые сели около озера Ильменя, прозвались своим именем – славянами, и построили город и назвали его Новгородом». Но на эту запись сочинители норманнской теории не обратили внимания. То есть русы – те же славяне, но не новгородские словены. А историческое недоразумение возникло из-за терминологической путаницы в самой летописи. Потому что в одном месте летопись называет новгородцев славянами, в другом – словянами (словенами).
Русские исконные имена сегодня выглядят экзотически. Например, полоцкого князя звали Рогволод. Рог-волод – рогом володею, «сила власти» или «мощью владею». Имя Рюрик – это искажённое «Рарог» (Рарог, рариг, рарашек — тотемное имя сокола у славян). Ра-рог – сила Ра, власть, могущество. Новгородцы знали, к кому обращаться. Княжья родовая печать рюриковичей изображала пикирующего сокола, схожего с руной ария , что лишний раз подтверждает отождествление русов с ариями.
Следующая тема Предыдущая тема
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете вкладывать файлы Вы можете скачивать файлы